网帖译文简介


外国网贴翻译地址:https://www.youtube.com/watch?v=_tO-F5M4IVo

网贴翻译正文
原创外国网贴翻译:跳见虎-youtuber评论中国网贴翻译-外国网帖翻译网 http://tiaojianhu/a/3540.html 请注明出处



Shouyang, Shanxi Province, North China. Part 2 where we visited some super rural villages to see how they been and how they still are being improved over the years. You asked for rural China.
地处华北的山西省寿阳。我们参观了一些超级乡村,看看这些年来他们是怎样生活的以及他们是如何得到改善的。看看着这是不是就是你要的是中国农村。
外国网友评论原创翻译
原创外国网贴翻译:跳见虎-youtuber评论中国网贴翻译-国外网帖翻译网 http://tiaojianhu/a/3540.html 请注明出处


Pahat pahat, 17 hours ago
It is not crazy if you realize the infrastructure across China has lowered its over all logistics cost dropping all the time. It was reported that in the early 90s, her logistics cost was 29% of her GDP, last year it was down to 14%, how much a saving is the 15% of her GDP?? Many refused to look from this angle and they keep on forecasting China would stop her infrastructure but I think she is aiming at lowering this cost to 8% of GDP, among the most efficient in logistics and the "saving" is in US$ TRILLION!

如果你意识到中国各地的基础设施一直在降低物流成本,那就不难想象了。有报道说,90年代初,中国的物流成本占GDP的29%,去年降到了14%,这15%的GDP是省了多少钱??许多人拒绝从这个角度看问题,他们继续预测中国将停止基础设施建设,但我认为,中国的目标是将这一成本降低到GDP的8%,成为物流效率最高的国家之一,“节省”的资金达万亿美元!


keyboard man, 21 hours ago
In China people say "You wanna get rich?then build roads first"

中国,人们说“你想发财?那就先修路”

Songher Heng
这是一句谚语. 要致富先修路!


Enoch wu, 13 hours ago
Hello Oli: you’re Mandarin is improving a lot & with a perfect accent, please keep on talking, you will see the different in couple more years. Good Lucy!

你好,奥利:你的普通话进步很大,口音很好,请继续说下去,再过几年你就会看到很大的改善。你好露西!


Jeny LM, 20 hours ago
I’ve seen the round stones in movies. It’s used to make tofu.

我在电影里看过圆石磨。它是用来做豆腐的。

Kwong Yuet Li
Yes, it is. But it is not only for beans, the stone mile can grinding all kind of corp.
是的,是的。但这不仅仅是为了磨豆子,石头里可以磨各种各样的粮食。


Long Lee, 20 hours ago
The reason why the couplet is dark is what you mentioned, the old man in their family has passed away.

对联黑的原因是,他们家的老人已经去世了。


sampan lei, 20 hours ago
I think it’s because someone in their family has passed away, so they can’t use the festive red spring festival couplets.

我想是因为他们家有人过世了,所以不能用喜庆的红色春联。


Shabil Lee, 19 hours ago
You both are very lucky, we can't have the luxury to be there to witnessed 700 years old cottage,

你们两个都很幸运,我们都还不能奢侈地去想像参观700年前的小屋,


Mark Xia, 21 hours ago
Don’t stand in the cross although it seems no car. It’s dangerous.because the car runs on the road would be very fast. Take care

别站在十字路口,虽然没有车。但这仍旧很危险,因为汽车速度都很快。当心


Videos de Matt, 20 hours ago
The bed is called a kang, you can search Wikipedia for kang bed-stove.

这张床叫炕,你可以在维基百科上搜索炉火炕。


Crom40, 21 hours ago
the fact is the majority of people you met are friendly.

事实上,你遇到的大多数人都很友好。


Seannied s, 8 hours ago
The son's Chinese pronunciation is pretty good. Actually a lot better than most of those Non-Chinese Youtubers who's been in China for a far longer period of time.

你儿子的中文发音很好。实际上,比那些在中国呆了很长时间的非中国年轻人好多了。


yan ni shi, 18 hours ago
Helping the poor people out of poverty is an important assessment content for Chinese government officials.

帮助贫困人口脱贫是中国政府官员的重要考核内容。


YU MQ, 21 hours ago
說中國邪惡的都是嫉妒中國的敵人。十四億中國人的我們都無比擁護和珍惜我們的政府。敵人的指責和無恥打壓只會讓我們更加團結。


Peter Phan, 19 hours ago
I can't believe these two guys just roaming around without any type of permission. If someone done that in America or western world you probably get arrested for trespassing.

我真不敢相信这两个家伙在没有任何许可的情况下能到处旅游。如果有人在美国或西方国家这样做,你可能会因为非法入侵而被捕。


Draft oiuy, 21 hours ago
The couplet is red regularly. But if a member of family dead, the colour of couplets will change. In the first year after a member dying, the colour is white; in the second year, it would be blue, just like that in video. But it is not unified, the convention could have slightly difference depending on the region.

对联是红色的。但是如果一个家庭成员死了,对联的颜色就会改变。成员死亡后第一年,颜色为白色;在第二年,它会是蓝色的,就像视频中那样。但它不是统一的,各地可能会略有不同,取决于地区。


Meganoob BG, 19 hours ago
Meanwhile in capitalist Bulgaria i need to use a traktor as a daily car, especially to reach my village.

与此同时,在资本主义的保加利亚,我需要用一辆拖拉机作为日常用车,尤其在我的村庄。


Wan Alan, 18 hours ago
The govt take care of all including the minorites.

中国政府照顾所有人,包括少数民族。

点赞(11) 打赏 返回首页

温馨提示! 请勿发布任何违规(包含:敏感、歧视、两性、极端、引战、色情、人身攻击、相互攻击等)言论,违规言论将被删除。评论模块已支持举报功能,欢迎各位虎友监督举报,和谐论坛需要大家公共维护。

评论列表



打赏二维码

您的支持是我们的动力

微信公众账号

微信扫一扫加关注

发表
评论
返回
顶部