网帖译文简介


外国网贴翻译地址:https://www.youtube.com/watch?v=sfRITfHhA2M

网贴翻译正文
原创外国网贴翻译:跳见虎-热点网贴翻译-外国网帖翻译网 http://tiaojianhu/a/3508.html 请注明出处



For more: https://news.cgtn.com/news/2021-06-04. Resolving the issue of tariffs is key to the future of China-U.S. trade ties. That's the message from one leading expert in China, who says the tariffs first imposed by the Trump administration are damaging to the health of the relationship.
解决关税问题是中美贸易关系未来的关键。这是来自中国一位著名专家的判断,他说特朗普政府首先征收的关税损害了两国关系的健康。
外国网友评论原创翻译
原创外国网贴翻译:跳见虎-热点网贴翻译-国外网帖翻译网 http://tiaojianhu/a/3508.html 请注明出处


黃麗伃, 19 hours ago
中國正在學習做一個大國,方方面面都很困難。


bill, 18 hours ago
yes, they make it hard for the US consumer themselves. it can damage their economy

是的,他们让美国消费者自己很难受。这也会损害他们的经济


Богда Валериан, 19 hours ago
Соединенные Штаты не будут ввести тарифы на страны, которые не угрожают его интересам.

美国不会对没有威胁其利益的国家征收关税。


Su u, 7 hours ago
Seeing those anti-China individuals like Falun Gong cult and so on to be in such a hysterical way, i suddenly become full of confidence in China.

看到法轮功等反华人士如此歇斯底里,我顿时对中国充满了信心。


K N Lam, 9 hours ago
US tariffs on Chinese goods do only one thing. It is causing inflation in the US.

美国中国商品征收关税只起一个作用。它正在引起美国的通货膨胀

Tony A
Ironic because the less consumption from Americans there is, the smaller the Chinese exports output will be considering we're China's biggest importer of goods.
具有讽刺意味的是,美国人的消费越来越少,中国的出口产出就越少,这就意味着我们是中国最大的商品进口国。


Joktanite Hebrew, 19 hours ago
KARMA TO THEM (US)...

他们(美国)的因果报应。。。


Victor Chew, 10 hours ago
America imposed 20 %tariffs from 4 %. Ex president trump told his Americans that it benefits Americans. Need a brain scan for virus.

美国从4%到征收20%关税。前总统特朗普告诉他的美国人,这对美国人有利。他真需要对脑部扫描一下病毒。


HASH1E L, 13 hours ago
忍無可忍,就無需再忍!中國加油!


Samarth Agnani, 13 hours ago
Extreme cowardice and impotency by US as expected. Fear of China is seen clearly.

美国的极端懦弱和无能如预期。对中国的恐惧显而易见。


The Archbishop of the Church of Tea, 3 hours ago
The US should not put their geopolitical interests before their citizens. It should be of a government's interest to make its citizens' lives better, not to attempt to fight their opponents.

美国不应该把他们的地缘政治利益放在他们的公民面前。一个政府的利益应该是改善公民的生活,而不是试图与他们的对手作斗争。


Jesse Butler, 5 hours ago
This has been the constant realization since President Trump lost the election.

是在特朗普总统大选失利后,关税才慢慢变成了现实。


street potato, 19 hours ago
This is so ironic, they've really damaged themselves. I really hope Americans realize the duopoly system does not work, one party passes laws to go backwards and the other party let's it happen. They both work against the people.

这太讽刺了,他们真的伤害了自己。我真的希望美国人意识到双寡头体制行不通,一方通过法律故意开倒车,另外一边又任其发展。他们都反对人民。


you re, 17 hours ago
I have to say looking through this comment section is like looking through an alternate universe

我不得不说,浏览这个评论部分就像浏览另一个世界


foxpup, 7 hours ago
Tariffs aren't enough. We need full economic decoupling. No deal with ChiNazis is worth it in the long run, because there's always a trick in the deal. Maybe later when Pooh-bear and friends are out of power.

关税还不够。我们需要完全的经济脱钩。从长远来看,与中国人的任何交易都是不值得的,因为交易总有漏洞,上有政策下有对策。


TS Choong, 13 hours ago
If the US cannot move on tariffs and other sanctions, China should maintain its current stand and not concede anything more. Moves must be reciprocal and more or less proportionate.

如果美国不在关税和其他制裁上采取行动,中国应该保持目前的立场,不再让步。行动必须是相互的,或多或少是平等的

点赞(9) 打赏 返回首页

温馨提示! 请勿发布任何违规(包含:敏感、歧视、两性、极端、引战、色情、人身攻击、相互攻击等)言论,违规言论将被删除。评论模块已支持举报功能,欢迎各位虎友监督举报,和谐论坛需要大家公共维护。

评论列表



打赏二维码

您的支持是我们的动力

微信公众账号

微信扫一扫加关注

发表
评论
返回
顶部